Zarkau - brygada |
Autor |
Wiadomość |
Yedyny
Administrator
Dołączył: 29 Paź 2006 Posty: 2196 Skąd: Głogów
|
Wysłany: 2010-07-27, 07:39 Zarkau - brygada
|
|
|
Trafilem na taką ciekawostkę, rozszyfrowany podpis na odwrocie brzmi: Armier. Bataillon 28 Zarkau, Korp. 12; rok wysłania 1915.
Od czego ten skrot "Armier." i co oznacza?
|
|
|
|
|
Ślązak
Dołączył: 26 Maj 2010 Posty: 437 Skąd: Polkwitz Krs. Glogau
|
Wysłany: 2010-07-27, 09:48
|
|
|
Myślę, że skrót pochodzi od słowa "armijny" - odmiana słowa "Armee" (armia). Ale moge się oczywiście mylić. |
_________________ "Wo gehn wir denn hin? Immer nach Hause." - Novalis |
|
|
|
|
Wieslaw
Dołączył: 09 Lis 2009 Posty: 197 Skąd: Głogów-Lublin
|
Wysłany: 2010-07-27, 11:15
|
|
|
W dalszym ciągu (bom już miał okazję tą kartke dzięki Glogau, widzieć) zastanawiam się nad tym korp czy komp. jezeli miałby byc 12 Korpus to byłoby KA (?)
Natomiast Armier. - tu poszukiwałbym nie w źródłosłowie "Armijny" od Armee ale w tłumaczeniu Armierung - uzbrojenie, wyposażanie.
Pozdrawiam |
|
|
|
|
Yedyny
Administrator
Dołączył: 29 Paź 2006 Posty: 2196 Skąd: Głogów
|
Wysłany: 2010-07-27, 12:28
|
|
|
Witam, 100% KORPUS:
...czyli w tlumaczeniu: 28 Batalion Uzbrojenia, 12 Korpus, Żarków? |
|
|
|
|
Ślązak
Dołączył: 26 Maj 2010 Posty: 437 Skąd: Polkwitz Krs. Glogau
|
Wysłany: 2010-07-27, 14:17
|
|
|
Rzeczywiście - Armierungs-Bataillon. Nie tłumaczyłbym tego jako 'Batalion Uzbrojenia', lecz 'Batalion Wzmocnienia/Wzmocnieniowy'.
Armierungsbataillone - były to niemieckie oddziały w czasie pierwszej wojnie światowej, służyły przede wszystkim do budowania umocnień i stanowisk obronnych, ale także dróg i fortyfikacji granicznych.
Więcej informacji:
http://de.wikipedia.org/wiki/Armierungs-Bataillon |
_________________ "Wo gehn wir denn hin? Immer nach Hause." - Novalis |
|
|
|
|
TadeuszFantom
Administrator
Wiek: 59 Dołączył: 18 Mar 2007 Posty: 1116 Skąd: Głogów
|
Wysłany: 2010-07-27, 14:31
|
|
|
Zauważyłem, że określenie
Armier. Bataillon czyli Armierungs-Bataillon
odnosi sie do rzutów mobilizacyjnych, niekiedy nazywa sie je "batalionami mobilizacyjnymi", chyba jednak najlepszym tłumaczeniem będzie:
Batalion Wsparcia. Mozna tez czasem spotkac sie z okresleniem "pomocniczy" ale to chyba jest juz raczej związane z funkcja jaka pełniły. |
_________________ Nie bierz życia na serio i tak nie wyjdziesz z niego żywy |
|
|
|
|
Yedyny
Administrator
Dołączył: 29 Paź 2006 Posty: 2196 Skąd: Głogów
|
Wysłany: 2010-07-27, 17:54
|
|
|
Dzieki za listy, jak to dobrze "wrzucic" cos od czasu do czasu na Forum :) |
|
|
|
|
|