Pomocy! Stopnie wojskowe... |
Autor |
Wiadomość |
Yedyny
Administrator
Dołączył: 29 Paź 2006 Posty: 2196 Skąd: Głogów
|
Wysłany: 2010-07-29, 16:50 Pomocy! Stopnie wojskowe...
|
|
|
Witam, prosze o pomoc w tlumaczeniu oraz poprawnej pisowni niemieckiej/pruskiej stopni wojskowych:
MUSK. - musketier - muszkieter
WEHRM. -
RES.INF. - reserve infanterie - rezerwista piechoty
RES. - reserve - rezerwista
GFT. - gefreiter - kapral
V.FLDW. -
LTN. - leutnant - porucznik
ERS.RES. - zapasowy rezerwista
LTN.I.D.RES. -
UT.OFFZ. - unter offizier - podoficer
MAJOR - major |
|
|
|
|
Wieslaw
Dołączył: 09 Lis 2009 Posty: 197 Skąd: Głogów-Lublin
|
Wysłany: 2010-08-06, 03:19
|
|
|
Jeżeli to jeszcze aktualne
Pozdrawiam
MUSK. - Musketier – szeregowiec – ranga w armii pruskiej
WEHRM. - Wehrmann – szeregowiec, członek Landwehry
RES.INF. - reserve infanterie - rezerwista piechoty – stopień.
RES. - reserve - rezerwista – jako szeregowiec
GFT. - gefreiter - kapral
V.FLDW. - Vize- Feldwebel – stopień między sierzantem a chorążym
LTN. - leutnant - porucznik
ERS.RES. - Ersatz- Reservist – szeregowiec - zapasowy rezerwista
LTN.I.D.RES. – Leutnant der Reserve – porucznik rezerwy
UT.OFFZ. - Unteroffiziere - podoficer ale może występować jako stopień a nie grupa stopni.
MAJOR - major |
|
|
|
|
Yedyny
Administrator
Dołączył: 29 Paź 2006 Posty: 2196 Skąd: Głogów
|
Wysłany: 2010-08-07, 08:30
|
|
|
Witam, dziekuje za informacje - co specjalista, to specjalista! |
|
|
|
|
|