Głogowskie Forum Historyczne
Kontakt Kontakt  FAQFAQ  SzukajSzukaj  UżytkownicyUżytkownicy  GrupyGrupy RejestracjaRejestracja  ZalogujZaloguj

Poprzedni temat «» Następny temat
Das Riesengebirge
Autor Wiadomość
Alicja 
Administrator


Wiek: 44
Dołączyła: 10 Lis 2007
Posty: 1887
Skąd: Głogów-Kopernik
Wysłany: 2012-09-10, 22:05   Das Riesengebirge

Wielkie gratulacje i uznanie dla naszego forumowego kolegi Marcina Błaszkowskiego za wyróżnienie przez zacne jury!!! http://www.domhauptmannow.pl/
 
 
 
Yedyny 
Administrator


Dołączył: 29 Paź 2006
Posty: 2196
Skąd: Głogów
Wysłany: 2012-09-11, 07:31   

:) nie jest źle, bedzie lepiej!
_________________

 
 
Tulpar 

Wiek: 49
Dołączył: 12 Lut 2009
Posty: 497
Skąd: Lissa i. P. / Leszno
Wysłany: 2012-09-12, 08:24   

Nie pomyślałem, Ala, że to tu wrzcisz :-)
Przyznam, że jestem "dumny i blady", bo praktycznie pomaga mi to w publikacjach dalszych przekładów. Dostałem jakby papier na to, że faktycznie umiem to robić, a nie że mi się tak wydaje.

Plany mają niedługo wyjść na jaw... także głogowskie.
_________________
Tak stoję, inaczej nie mogę./So stehe ich, anders kann ich nicht.
 
 
 
TadeuszFantom 
Administrator


Wiek: 59
Dołączył: 18 Mar 2007
Posty: 1116
Skąd: Głogów
Wysłany: 2012-09-12, 14:34   

Również przyłączam się do gratulacji. Muszę przyznać, że coraz więcej interesujących tekstów tłumaczysz z języka niemieckiego, nawet dzieła literackie co już nie lada sztuką bo należy zadbać o wartości artystyczne takich utworów.
_________________
Nie bierz życia na serio i tak nie wyjdziesz z niego żywy ;-)
 
 
Ślązak 


Dołączył: 26 Maj 2010
Posty: 437
Skąd: Polkwitz Krs. Glogau
Wysłany: 2012-09-15, 11:30   

Brawo, towarzyszu :-) !
_________________
"Wo gehn wir denn hin? Immer nach Hause." - Novalis
 
 
Tulpar 

Wiek: 49
Dołączył: 12 Lut 2009
Posty: 497
Skąd: Lissa i. P. / Leszno
Wysłany: 2012-09-15, 18:19   

Przekłady utworów Bernharda von Hindenburga wciąż czekają na wydawcę. Niestety w Głogowie - brak zainteresowania tym głogowskim pisarzem. Zasłona milczenia :-)

Trzeba będzie pokombinować gdzieś indziej.

Mam już dość dużo tego typu "dzieł" na koncie, ale jeszcze nie zaczęły one wypływać. Myślę, że do lutego przyszłego roku wydane zostanie największe z tych, jakie zrobiłem.

Uwielbiam tłumaczyć trudne teksty, z którymi inni mają problemy. Tak z przekory :-)
_________________
Tak stoję, inaczej nie mogę./So stehe ich, anders kann ich nicht.
 
 
 
Wieslaw 

Dołączył: 09 Lis 2009
Posty: 197
Skąd: Głogów-Lublin
Wysłany: 2012-09-20, 10:34   

Warto odesłać jednak do strony Marcina gdzie znajduje się tekst jego przekładu.

http://www.marcinblaszkow...lista-i-ja.html

Porównałem go z tekstem laureata zamieszczonym w linku Ali. Polecam to porównanie bo Tulpar zmierzył się nie tylko z materią ale i z duchem twórczości Hauptmanna. Kto ma chwilę i odda się lekturze - (a jest i tekst niemiecki) i porównaniom, dostrzeże mistrzostwo współczesnej translatoryki u laureatki i dokładność "naszego leszczyniaka z Głogowa". Brawo panie Marcinie. A z tymi tekstami w szufladzie myślę, ze się zmierzymy. Szkoda, że nie wykazują zainteresowania ci, którzy uprawiają kulturę za nasze pieniądze.
 
 
Tulpar 

Wiek: 49
Dołączył: 12 Lut 2009
Posty: 497
Skąd: Lissa i. P. / Leszno
Wysłany: 2012-09-20, 20:42   

A tu się wymądrzam :mrgreen: :

http://www.telewizjaleszn...p?id=6393&str=1
_________________
Tak stoję, inaczej nie mogę./So stehe ich, anders kann ich nicht.
 
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Możesz ściągać załączniki na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  
GłogówStowarzyszenie Miłoœników Głogowskich Fortyfikacji - TWIERDZA GŁOGÓWTowarzystwo Ziemi GłogowskiejGROTGłogowskie Forum Historyczne
Powered by phpBB modified by Przemo © phpBB Group / Serwisy Malacha: Głogów / Pompy Ciepła