Das Riesengebirge |
Autor |
Wiadomość |
Alicja
Administrator
Wiek: 44 Dołączyła: 10 Lis 2007 Posty: 1887 Skąd: Głogów-Kopernik
|
Wysłany: 2012-09-10, 22:05 Das Riesengebirge
|
|
|
Wielkie gratulacje i uznanie dla naszego forumowego kolegi Marcina Błaszkowskiego za wyróżnienie przez zacne jury!!! http://www.domhauptmannow.pl/ |
|
|
|
|
Yedyny
Administrator
Dołączył: 29 Paź 2006 Posty: 2196 Skąd: Głogów
|
Wysłany: 2012-09-11, 07:31
|
|
|
:) nie jest źle, bedzie lepiej! |
_________________
|
|
|
|
|
Tulpar
Wiek: 49 Dołączył: 12 Lut 2009 Posty: 497 Skąd: Lissa i. P. / Leszno
|
Wysłany: 2012-09-12, 08:24
|
|
|
Nie pomyślałem, Ala, że to tu wrzcisz
Przyznam, że jestem "dumny i blady", bo praktycznie pomaga mi to w publikacjach dalszych przekładów. Dostałem jakby papier na to, że faktycznie umiem to robić, a nie że mi się tak wydaje.
Plany mają niedługo wyjść na jaw... także głogowskie. |
_________________ Tak stoję, inaczej nie mogę./So stehe ich, anders kann ich nicht. |
|
|
|
|
TadeuszFantom
Administrator
Wiek: 59 Dołączył: 18 Mar 2007 Posty: 1116 Skąd: Głogów
|
Wysłany: 2012-09-12, 14:34
|
|
|
Również przyłączam się do gratulacji. Muszę przyznać, że coraz więcej interesujących tekstów tłumaczysz z języka niemieckiego, nawet dzieła literackie co już nie lada sztuką bo należy zadbać o wartości artystyczne takich utworów. |
_________________ Nie bierz życia na serio i tak nie wyjdziesz z niego żywy |
|
|
|
|
Ślązak
Dołączył: 26 Maj 2010 Posty: 437 Skąd: Polkwitz Krs. Glogau
|
Wysłany: 2012-09-15, 11:30
|
|
|
Brawo, towarzyszu ! |
_________________ "Wo gehn wir denn hin? Immer nach Hause." - Novalis |
|
|
|
|
Tulpar
Wiek: 49 Dołączył: 12 Lut 2009 Posty: 497 Skąd: Lissa i. P. / Leszno
|
Wysłany: 2012-09-15, 18:19
|
|
|
Przekłady utworów Bernharda von Hindenburga wciąż czekają na wydawcę. Niestety w Głogowie - brak zainteresowania tym głogowskim pisarzem. Zasłona milczenia
Trzeba będzie pokombinować gdzieś indziej.
Mam już dość dużo tego typu "dzieł" na koncie, ale jeszcze nie zaczęły one wypływać. Myślę, że do lutego przyszłego roku wydane zostanie największe z tych, jakie zrobiłem.
Uwielbiam tłumaczyć trudne teksty, z którymi inni mają problemy. Tak z przekory |
_________________ Tak stoję, inaczej nie mogę./So stehe ich, anders kann ich nicht. |
|
|
|
|
Wieslaw
Dołączył: 09 Lis 2009 Posty: 197 Skąd: Głogów-Lublin
|
Wysłany: 2012-09-20, 10:34
|
|
|
Warto odesłać jednak do strony Marcina gdzie znajduje się tekst jego przekładu.
http://www.marcinblaszkow...lista-i-ja.html
Porównałem go z tekstem laureata zamieszczonym w linku Ali. Polecam to porównanie bo Tulpar zmierzył się nie tylko z materią ale i z duchem twórczości Hauptmanna. Kto ma chwilę i odda się lekturze - (a jest i tekst niemiecki) i porównaniom, dostrzeże mistrzostwo współczesnej translatoryki u laureatki i dokładność "naszego leszczyniaka z Głogowa". Brawo panie Marcinie. A z tymi tekstami w szufladzie myślę, ze się zmierzymy. Szkoda, że nie wykazują zainteresowania ci, którzy uprawiają kulturę za nasze pieniądze. |
|
|
|
|
Tulpar
Wiek: 49 Dołączył: 12 Lut 2009 Posty: 497 Skąd: Lissa i. P. / Leszno
|
|
|
|
|
|